View Full Version : Sub VS Dub
staticgrave666
03-15-2007, 08:02 PM
After being eaten alive over my views on windows I reluctantly bring up another controversial subject sub VS dub.
(Lets not be rude about it if their opinion differs)
I personally like sub for one reason, respect. You see to often when an anime is dubed its also localized ( for example in one piece the lollipop, or in Yu-Gi-Oh anzu changing to Tea) I think thats disrespect full to the artist after all its the same concept as a foreign film.
Anime_Demoness
03-15-2007, 08:14 PM
actually i agree with you totally
subbed is much better.......the traslations are much more honest that in the dubbed versions:)
ZeroEverlast
03-15-2007, 08:26 PM
:err:
This kind of thing is "controversial"?
Some people have too much time on their hands.
Start talking about the issues that matter, people.
The issues that matter!
In the case of movies, I usually prefer it presented in the original language of production, with subtitles or equivalent.
In the case of music, there are cases where I find it wholly more listenable with dubbed English lyrics.
In the case of TV shows and anime, I honestly could not care less.
staticgrave666
03-15-2007, 08:31 PM
:err:
This kind of thing is "controversial"?
Some people have too much time on their hands.
Start talking about the issues that matter, people.
The issues that matter!
In the case of movies, I usually prefer it presented in the original language of production, with subtitles or equivalent.
In the case of music, there are cases where I find it wholly more listenable with dubbed English lyrics.
In the case of TV shows and anime, I honestly could not care less.
Would you perfer me make a thred about the war on Iraq :lmao:
As far as anime goes this is as controversial as it gets because what it comes down to is buying a dub dvd or D/L'ing a fansub
Mr_Devious
03-16-2007, 05:27 AM
when it comes to foreign live action films, I got to have em subbed, but anime, well if it's got a good dubbing track, like most of the ones I have, then I like them dubbed.
Anime_Demoness
03-16-2007, 05:55 PM
~shakes head~when they dub it for North American audiences they dummy it down to much....it's always alot funnier when it's subbed:)
Mr_Devious
03-16-2007, 07:16 PM
For some reason, I prefer a good dubbing over the subtitles, but only on Anime, live action foreign language films must be subtitled.
faizboy
03-17-2007, 06:49 AM
well with anime when they dub it losses some flow because they tend to edit a lot of the frames and stuff, i just rather have all of it subtitled than dubbed. and the Germans are the worst when it comes to dubbing hell they even dub porn
El Wiseguy
03-17-2007, 11:09 AM
Actually, with this topic, to me it depends on the anime. Azumanga Daioh I want the Sub. With something like Inuyasha, I like the Dub.
I loved the dub for Trigun and loved the Sub for His and Her Circumstances.
Kosugi
03-28-2007, 04:43 AM
The first topic of discussion among anime fans we're going to look at probably has been around the longest. It is also the most exhaustively argued and debated, and has been the subject of many drawn out "flamewars" (series of argumentative but personally insulting messages) on newsgroups and and mailing lists. This is the famous "sub vs. dub" argument. To recap, a "sub" refers to anime with the original Japanese dialogue and voices, that comes with subtitles for the language it is translated for. A "dub" takes the original dialogue and changes it, inserting native language voices in the place of the Japanese ones. There are ultimately advantages and disadvantages to each format, but the anime fans on either side of the tracks on this one are sometimes so devoted to what format they prefer that they shun anime done the other way. It is certainly a touchy subject for quite a few anime fans. Let's take a look at the arguments from each side, taken and augmented from another class in this section, LING 102: Sub and Dub Basics:
Those who support subs, against dubs, maintain that dubs on the whole are grossly inaccurate in presenting what is being said in the original dialogue. Because dubs have to match mouth movement as well as content, some sub-supporters say that this dilutes the anime's dialogue from the original. Some of those on the sub side disdain some of the more radical changes dubs make to the original script, saying that misrepresentations and misunderstandings can spring from this, especially in cases where dubs make changes to fit the native culture. Sub-supporters also point out the sometimes unnatural audio of dubs, as the natural cadence of speech is sometimes choppy and comes out forced at times (this of course depends on the dubbing company). This makes dubs harder to listen to and endure for some anime fans who prefer subs alone. Some of the most radical of sub-supporters go so far to say that the very practice of dubs is detrimental to the advancement of anime in general, saying that any deviation from the original dialogue destroys its value and enjoyment. Many, if not all, sub-supporters also prefer the original Japanese language because the emotion conveyed by its actors is something which they feel captures the original intent of the director's portrayal of characters and other such things which make anime enjoyable. Native language dub actors, some sub-supporters say, may change the character portrayal in such a way so as to give a wrong impression of the behavior or the personality of the character that is being voiced. While some fans on this side of the spectrum are themselves divided by the subtitling methods of some anime companies (more on that later) most agree that original translation of the script is better than the liberties that dubs sometimes take.
Supporters of the dub format over the sub format point to the difficulty of viewing subs as a reason why dubs are preferred. The constant reading and looking up is something that takes away from the enjoyment of the feature, especially for those that do not want to miss any expression or movement from the characters. Dub-supporters also say that though there are changes in translations, dubs are more readily acceptable by a wider audience than subs are, due to the fact that dubs are tailored to their native culture. The Japanese language is something that can be very intimidating and unusual to listen to, and may even turn some people away from being able to watch anime. Though the subtitled format may be more technically sound than the dubbed format, it may not be easier for newer fans to take in. Some even say that dubs work just as well as subs, if not better, in bringing in new fans. The advantage of being in the native language makes it easier for it to be commercially broadcast as well, bringing certain anime titles to new heights in popularity and awareness. Dub-supporters will commonly say that because of its easy introduction to anime, new anime fans are more likely to stick with watching anime in general, and can branch off into watching subs if preferred at a later date. For the dub-supporter, this introduction is made even easier by the fact that some of the best anime feature films and series have well-known actors voicing characters (Princess Mononoke, for example, had Claire Danes, Minnie Driver, and Billy Bob Thornton, among others).
As you can see, both sides have their points, and it is very easy to get into an insulting contest in pointing out the flaws of one format in favor of the other one. The sub vs. dub issue among anime/manga fandom is probably one of the best examples of anime's cross-cultural ability causing arguments over the need to preserve the "original" form of media. The tolerance level for the changes that media like anime and manga undergo in traveling from one culture to another is something which definitely plays a factor in determining whether or not a person falls into the "sub" or "dub camps. Most people who are more concerned with changes made to the original product and are more likely to complain about these changes may more than likely fall into the "prefer subs" category. Others who are not so concerned with liberties taken as far as the original product goes may not mind or even prefer dubs. Another thing which gactors into which side an anime fan will argue for in this issue is the preference or bias towards preserving the original product or integrating it into other cultures. Those who err on the side of "preservation" are more likely to become sub fans, while those who feel "integration" or anime is more important may or may not be dub fans. This is a factor which leads into our next hot topic among anime/manga fandom - that of mainstream vs. subculture.
staticgrave666
03-28-2007, 05:44 AM
Yes the cut and paste feature is all well and good but your post leaves out one very important factor.Your personal opinion on the subject